Uit het lood
Herberg en kribbe hebben de Nieuwe Bijbelvertaling niet doorstaan. "Ze wikkelde hem in een doek en legde hem in een voederbak, omdat er voor hen geen plaats was in het nachtverblijf van de stad." (Lucas 2.) Ware protestanten kunnen hier geen fundamentele bezwaren tegen hebben. Krampachtig vasthouden aan één bepaalde vertaling is net zo verwerpelijk als krampachtig vasthouden aan het latijn. Taal verandert. Wie, in navolging van Luther, de bijbel toegankelijk wil houden, zal deze veranderingen mee moeten nemen in een steeds weer nieuwe vertaling. En dat is met enig horten en stoten ook altijd gebeurd.